radadar: (размышлизмы)
В целях восстановления мировой гармонии предлагаю всем детскую игру в инь-янь художественные антонимы.
Важное и почти единственное условие: произведения не должны быть никак связаны (эпохой, страной, автором). Первый ход:

Завтрак аристократа:

 photo 10112577_1_zps12002e33.jpg

Ужин апаша:

 photo 20131221_135947_zpsb0a29e4b.jpg

Дальнейшие антонимы благоволите складывать в комменты.
radadar: (Default)
У меня сегодня полно открытий чудных.

Во-первых, я узнала, что есть в русском языке наряду с какой, бякой и лялякой такое специальное детское слово "тпруа" ("гулять"; см.напр. http://levak.livejournal.com/157873.html#comments).

Как я есть существо любознательное, полезла незамедля в Яндекс. А там, кроме гордых отчетов мамочек о том, как дитя отчетливо говорит "тпруа", такоэ:

За ужиномъ ихъ посадили рядомъ. Милый Спиридонъ Ивановичъ, -- откровенно и даже нѣсколько испуганно предупредившій тетю Жюли, что онъ совершенно не привыкъ къ обществу "порядочныхъ" женщинъ и особенно молодыхъ невинныхъ дѣвушекъ, сидя рядомъ съ Мимочкой, продолжалъ любоваться ею, шутливо и преувеличенно-почтительно ухаживалъ за ней и занималъ ее, чуть не говоря "агу", "тпруа" и "баиньки", чтобы попасть въ тонъ и быть понятымъ. (Веселитская Л.И. Мимочка. 1892).

Но это еще что!

Далее:

" - Как поздно!.. Как это поздно!.. Я выпью с вами шампанского и поедемте все тпруа делать (это значило, ехать за город на тройках, к цыганам). Тпруа!.. Тпруа!.. все тпруа! На мой счет." (К. Н. Де-Лазари, Невозвратное прошлое. Речь идет о 1865 годе).

И как это все прикажете понимать?
radadar: (очевидность)
Купили тут на ярманке Настоящую Домашнюю Колбасу. Ни красителей, ни ароматизаторов, ни ГМО.

Продавщица, рекламируючи товар, сказала:"Колбаса пальцем пханая. В натуральную кишку".

Предваряя возможные комментарии, скажу: таки вкусная.
radadar: (убью)
Когда я слышу (а тем более вижу написанным) словосочетание "в советское время" - я хватаюсь за пистолет.

Сразу представляется мне сопливый малограмотный подросток из петеу со всеми этими "в советское время", "в царское время", далее везде. А ведь пишут же такое и приличные уважаемые люди. И не в жежешечке, обратите внимание.

В советское время - это в какое? ну в какое? в гражданку или в перестройку? Петеушнику это совершенно все равно: древность! В раньшие времена и таперича.

С другой стороны, "при советской власти" звучит тоже омерзительно. Такие подленькие псевдодиссидентские интонации, как будто советская власть отдельно, а говорящий - отдельно и при этом весь в белом.
radadar: (Default)
Король говорит. Обалденно говорит, надо признать; а я сама не своя до приличного английского (ухо слышит, зуб неймет, это платоническая любовь, разумеетсо).

Но это.

Итак, разговаривают в Балморале Берти (Берти! боже ж мой! нет, не Берти Вустер, нет) и Дэвид. Берти попрекает: дескать, давно хотел с тобой, братец ты мой легкомысленный и любвеобильный, повидаться. А тот ему, не отвлекаясь от поисков бухла:

- Занят был.
- Чем это ты был занят?
- Kinging.

Проржавшись, мы с Бобром переперли это как "Королил".

Но потом я заглянула в гугль. Хаха. У этого дивного словца есть и совсем переносное значение. Сразу становится понятно, чем он там был занят (с миссис Симпсон). Beastly bastard.
radadar: (Default)
Только-только запомнишь парочку алфавитов, как прямо сразу и обнаруживается, что частица ва пишется как ха, но это ничего не значит.

А впереди одиннадцать падежей и иероглифы.

Я попала)))
radadar: (Default)
Зима, торговка Катерина с утра уже час сидит в лавке, а покупателей все нет (это важно). Тощища. И тут приходит мужик за сукнецом. Как он торгуется! Как он, сволочь, торгуется с этой базарной бабой! Виртуоз.

- Что мне дать за тот косяк? Толко не дорого проси.
- Никако воистинно, верь мне! Яз тобя не опродам, яз тобе скажу однем словом, дай за то одиннадцать ефимков с полефимкою, толко произволишь.
- Толко не многа?
- Никак воистинно, что ты мне даешь? Подай что нибуди, чтоб достой было.
- Что мне подавать? Ты мне дорого оценила.
- Никак воистинно, толко не то говорено, что мне не менши взять, нижели яз запросила! Скажи мне, что ты хочешь дать.
- Яз дам девять ефимок.
- Столь дешево мне не уметь продать, ты мне в наклад даешь. Есть у меня здесь иной статеи, что яз продаю в ту цену, толко не столь добро, что это, яз тобе покажу иной статии, то яз продам дешевле; не тол прибыльно, что дешево купить, не уметь тебе того лутчи учинить что купить доброе. Хотя б ты мне брат был, яз бы не могла тобе лутчи сего показати.
- Взят ли тобе деньги?
- Столь мало не возьму!
- Ино яз тобе еще прибавлю полтретья марка.
- Не уметь, разве мне в наклад продать?
- А мне не уметь болши дать.
- Добро, бог с тобою! Посмотри инде, будет можешь дешевле купить. Нигде дешевле моего купишь, яз тобе безмала не на ту же цену отдаю, почему яз сама купила, а надобно мне что нибуд принять! Яз не для того здесь сижу, что мне ничего не принять, от того яз кормлюся. Ты ведаешь, что ныне все дорого. Не хочешь ты дать десять ефимков, и мне тобе не пособить, ты добре крепок.
- Так как ты говоришь.
- Мне не уметь тобе ничего принять, толко всяк таков был скуп что ты, и мне бы лутчи лавку свою замкнуть, потому чтоб одва яз и хлеб добыла, чем мне сытой быть.
- По твоему так.
- Воистинну правда.
- Слышь накоротке.
- Добро, сказывай!
- Яз ещо дам полефимка, а не болши, мне не уметь болши дать, или стали бы мне насмехатца.
- То малое дело! И мне бы не менши того насмеялись, толко яз менши отдам. Не привязан ты к полуефимку! Сором, что ты меня долго томишь о полуефимке. Что тебе поможет, целой или полефимка? 
- Так, то ты говоришь. Тут ефимок, инде иной, так станет два ефимка. Отдават ли тобе так?
- Не на ту цену.
- Прости, ино яз пошол.
- Бог с тобою! Ну, подь сюды, понеси мне, не хочетца почин свой покинути, а дешево.
- То ты говоришь, а яз говорю, что дорого! Ты мне опродала.
- Яз не продам тобе по той цене, толко тем не изволишься.
- То бы мне срамно, толко бы я учинил. Возми деньги, сколко тобе доведетца?
- То ты и сам ведаешь, десять ефимков.
- Добро, возми. Дай мне назад десят денги.

/Источник счастья:Sorensen Н. Chr. Ein russisches handschriftliches Gesprachbuch aus dem 17. Jahrhundert. Kobenhavn, 1962. /
radadar: (Default)

Давеча бобры угощали Александра Благословенного кока-колой. Император не отказывался, но и энтузиазма в его глазах не было. Еще было: с бобром кокетничали наперебой две восьмидесятилетние дамы. Еще - бобриха в жуткий ливень стояла на трибуне: парадом шли суровые мужики числом до двух десятков, вооруженные пищалями, кольями и игрушечным автоматом, с ними были барабанщик без барабана и юноша с желтой метелкой, заменявшей хоругвь. Еще бобриха искала идеальный поисковик и не нашла - ей надо было выловить упоминания о свебодзинском сукне. Еще поутру в метро в состоянии полного умопомрачения бобриха била кого-то зонтиком, но не помнит, за что.

А абсурд все стекается и стекается в мою копилку. Спешу поделиться - дивная история о том, как моя твоя не понимай. О научной халтуре читать здесь: http://aahsaap.livejournal.com/87747.html


radadar: (Default)
С течением времени в любой семье складывается свой словарик. Бобры и здесь впереди планеты всей - с помощью своего внутреннего лексического минимума бобры вполне способны поддерживать друг с другом многочасовые беседы.


А у вас какие самые употребительные фразы?
radadar: (любофф)
dancing

Эллочка-людоедка, как известно, обходилась весьма ограниченным набором слов.
Впрочем, у меня есть все основания полагать, что заокеанская ее соперница Вандербильдиха тоже не баловала окружающих лексическим разнообразием. Вот вам выдержка из словаря двадцатых, best of. Очень помогает при грустных мыслях о Пэрис Хилтон и ее собачке, которые, увы, настигают и лучших из нас в минуту душевной невзгоды.

Перевод на албанский, а также написание юбилейных статей, табельных фельетонов, парадных стихотворений, од и тропарей отдаю на откуп всем желающим.

ab-so-lute-ly: одобрение
And how!: Я полностью согласна!
Bank's closed.: целоваться не будем.  "Sorry, mac, bank's closed."
berries: деньги
big cheese: ВИП
Cash or check?: Целоваться будем сейчас или после?
coffin varnish: продукт бутлегерской деятельности :)
dead soldier: бутылка из-под пива
egg: человек, живущий на широкую ногу
futz:  "fuck.", напр. "Don't futz around."
handcuff: обручальное кольцо
jeepers creepers: "Jesus Christ!"
let George do it: используется, когда неохота работать.
regular: нормальный, типичный, обыкновенный; "Regular fella."
What's eating you?: Что не так?


За полной версией идти сюда:
http://home.earthlink.net/%7Edlarkins/slang-pg.htm

radadar: (Default)
Как многие знают, диссер я изначально писала по-английски. 

А потом стала его переводить на ридну мову, ибо защищаться-то мне предстояло в Москве. 

И тут я поняла, что все изящные обороты, которым так радовался мой английский руководитель... 
... все выпестованные мною заголовки подразделов...
... все интеллигентные шпильки в адрес кое-кого...

                                                                                             ...абсолютно, ну абсолютно непереводимы. 

Вот это было страшно, да.
radadar: (пофигень)

Я в Англии долго пыталась - просто ради прикола - приучить тамошних друзей к привычному мне наименованию Darka. Фиг. Зато полное имя они легко выговаривали.

Зато моя знакомая Надежда во время оно в американской школе ходила под кличкой Nadka - и даже в yearbook была так обозначена.

Моя кузина Ксю называлась в Британии исключительно Oxana - чтобы не быть Xenia, то бишь Зина. 

Польки из маленького католического колледжа  через неделю в Бирмингеме были ко всеобщему удовольствию перекрещены в Kate и Mary (из Катажины-Кази и Малгожаты-Малгоси, соответственно).

А вот как, интересно, может себя чувствовать девушка Анастасия, живущая где-нибудь в англоязычных пределах? Anastassya слово для штатников знакомое, но сложное. Бритиши вообще его исказят до неузнаваемости. Да и душевности девушке иногда захочется. 

И будет она представляться Настей. 

Nasty. 

radadar: (размышлизмы)
В сознании масс произошла интересная трансформация (огромная просьба к филологам и фольклористам - я вот сейчас опишу это дело, а мне кто-нибудь скажите, как оно называется, а? я ведь не знаю умных словей).  Сценарий трансформации:

1. МТС проводит ребрендинг. Имеется визуальный образ - яйцо. Вербальное описание образа, afaik, в массовой коммуникации отсутствует. Зато присутствует описание того, чем занимается МТС - "ребрендинг".
2. Массовое сознание немедленно вербализует образ, переводит его во множественное число и результат приравнивает к "яйцам", которые тестикулы. Дополнительно подкрепленный, судя по всему, интенсивностью/агрессивностью коммуникаций МТС.
3. А вот теперь - фанфары. В определенной части публики (очевидно, потребляющей СМИ, в которых муссируется данный процесс) происходит обратное замещение. И понятие "ребрендинг" становится модным эвфемизмом для тестикул и прилегающих органов ("дать по ребрендингу"). 

Прэлэстно, прэлэстно.  Поцелуйте от меня МТС.
radadar: (Default)
Только что поняла, как я виновата перед человечеством. В лето Господне одна тысяча девятьсот девяносто третье ваша покорная слуга (очень среднего школьного возраста и такого же ума) с компанией подельниц произвела на свет первый чахлый прообраз падонацкого языка, повлекшего за собой "первонаха", "превед" и прочие албанизмы.

Было это так.

Нас было трое, кровь пубертатная кипела и мы обратили свои преступные взоры на старшеклассника. Ничего хорошего для старшеклассника из этого не вышло: увлечение выразилось в периодических хамских звонках, уснащению его куртки посторонними предметами, но главное - потрясающими по стилю письмами:

"Дарагой ты наш! Как пажываеш? Не забыл ли ты исчо нас? Мы тибя ни забылли. Приежжай к нам свюней пазти. Адмынистрацийа колхоза "Свитлый пут".

Как-то раз был создан даже огромный коллаж формата А1 на тему "К., З. и первая баппка на селе в колхозе "Свитлый пут"".

Не знаю, что было дальше. Передал ли К. священное пламя дальше или нет? Да неважно. Но уже тогда, тринадцать лет назад, идея извращенного насилия над великим и могучим носилась в воздухе.

Первый, нах.

Кто еще хочет посоревноваться за лавры - прошу к барьеру.

ПыСы. Мда. Интересно было бы встретить жертву на просторах ЖЖ.
radadar: (Default)
В книжном магазине (не скажу каком - в свете текущей политики LJ журнал объявлен ad-free) стоит на видном месте книжка. Заголовок крупными буквами с очень, очень маленькими пробелами.

И СПОРТ И ОТДЫХ
В МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ

Угадайте, как оно читается на бегу? А по книжным я всегда бегаю, потому как если я буду бродить со вкусом, то разорения семьи не избежать.

Вот именно.

ИСПОРТИ ОТДЫХ
В МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ

Profile

radadar: (Default)
radadar

April 2017

S M T W T F S
      1
2345 678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2017 06:48 am
Powered by Dreamwidth Studios